S.F sukoshifushigi, the Japanese Brand Translating the Subtle Oddities of our Daily Lives

 

S.F sukoshifushigi 2025SS

Interview by Moe Wang

 
 

It was the year 2010. The then-20-something Fantasista Sakurada broke through the Japanese entertainment scene as the AYAMAN JAPAN idol. The group was something that crossed over between party girls, performance art, and comedy. They fitted nothing like the often innocent, reserved, and polished image of mainstream J-idols. Instead, Sakurada, along with the two other former members, pushed boundaries by blending idol culture with adult humour and a rebellious feminine spirit.

“We were trying to create a borderless space, especially for women, where we could just be ourselves, unapologetically. It was a chaotic and messy time but full of energy and emotion,” Sakurada recalls.

Currently, the lead designer of the brand S.F sukoshifushigi, Sakurada finds that same rawness and femininity imbued in the clothes that she creates. “That rawness still lives in my work, but now I think more consciously about how to translate that spirit into a lasting narrative for women—something that carries into the future.”

Ribbons, stripes, and polka dots are seamlessly woven into sheer tights, T-shirts, and skinny knit scarves from S.F sukoshifushigi. Different fabrics and garments, from deep red velour to beige mouton, are often layered together to create some dreamy, slightly unbalanced looks— altogether reflecting the design ethos of Sakurada’s brand. “sukoshifushigi is all about the subtle oddities that peek through daily life, like a phrase from my friend or family, or something I saw on the train ride home,” Sakurada tells Phantasy. “I’m not creating extreme fantasies or imagining far-off futures. What I want to show are the gentle gradients of wonder and strangeness that emerge from my own lived experiences.”

By exploring the details behind sukoshifushigi (which means “a little mysterious” in Japanese), we might perhaps catch a glimpse of how the idol-turned-designer perceives this world. With a new collection set to launch this September, Phantasy spoke with Sakurada about something that’s “slightly mysterious” about herself and how her career as a fashion designer took off.

2010年。当時20代だったファンタジスタさくらだは、あやまんJAPANのアイドルとして日本の芸能界に鮮烈な登場を果たした。パーティーガールとお笑い要素を交えたパフォーマンスを行ったそのグループは、いわゆる純粋で控えめ、洗練された印象がある王道アイドル像とは違った。さくらだは当時のメンバー2人と共に、アイドル文化に大人のユーモアと反骨的なフェミニン精神を掛け合わせ、既存のアイドル像を大胆に飛び越えていった。

「活動の渦中にいた際には客観的な視点はありませんでしたが、今考えると解放(特に女性の)を求めてボーダーレスな空間を作りたいという感情があの表現に繋がったのだと考えています。刹那的で荒削り、エネルギーに溢れた時間でした。」とさくらだは振り返る。

現在、自身のブランドsukoshifushigiのリードデザイナーを務めるさくらだ。当時の生き生きとしたフェミニンな精神は、今なお彼女の手がける作品に息づいている。「あの経験から今の表現では、核となる女性の新しい生き方を一過性ではなく、未来につながるように意識して出来るようになったと感じています。」

sukoshifushigiのシースルータイツ、Tシャツ、ニットスカーフには、リボンやストライプ、水玉模様がよく織り込まれている。深紅のベロアやベージュのムートンといった異なる素材同士がレイヤーされているのも特徴だ。ドリーミーで、どこかバランスがとれていないようなフォルムーーーそれこそがこのブランドのスタイルを象徴している。

「sukoshifushigi では、日常、それは友人や家族の言葉だったり、今日乗った電車の中で見かけた光景だったりの中に見え隠れする感覚からデザインをしています。」とさくらだは語る。「私もデザインをする際に、極端なファンタジーや想像もつかないような未来を考えているわけではなく、自身が体験した日常からグラデーションでつながっていく不思議を表現したい。」

sukoshifushigiに隠されたディテールに目を凝らせば、かつてアイドルからデザイナーへと転身したさくらだが、この世界をどう見ているのか垣間見えるのかもしれない。今年の9月に控える新作コレクションの発表を前に、Phantasyはさくらだに自身の「少し不思議」な習性や、ファッションデザイナーへ転機について話を聞いた。

 
 

S.F sukoshifushigi 2025AW Photography by Madeleine Ray

 
 

Phantasy: Why the name “sukoshifushigi”?

Fantasista Sakurada: There’s this legendary manga artist in Japan called Fujiko F. Fujio. He’s the creator behind Doraemon and many other iconic sci-fi works. In one interview, he said: “People often call me a science fiction artist, but really, I just draw stories that are a little mysterious—‘sukoshi fushigi’—within everyday life.” That phrase inspired the name of this brand. I felt like it captured exactly what I wanted to express through my own designs. I’m not creating extreme fantasies or imagining far-off futures. What I want to show are the gentle gradients of wonder and strangeness that emerge from my own lived experiences. The name “sukoshifushigi” was the truest reflection of that.

Phantasy: なぜ「sukoshifushigi」という名前にしたのですか?

Sakurada: 日本の有名な漫画家に藤子•F•不二雄先生という方がいらっしゃいます。藤子先生はドラえもんなど数々の SF 作品を描かれています。あるインタビューで彼は「SF(ここでは Science Fiction の意味)漫画作家とよく言われていますが僕は日常の中にある“すこしふしぎ”なお話を描いているだけなのですよ。」というお話をされていて、その言葉からの引用しています。私もデザインをする際に、極端なファンタジーや想像もつかないような未来を考えているわけではなく、自身が体験した日常からグラデーションでつながっていく不思議を表現したいと考えていたので、最もリンクした言葉がこの sukoshifushigi でした。

 

S.F sukoshifushigi 2025AW Photography by Madeleine Ray

 

Phantasy: The brand’s name, “sukoshifushigi” means “slightly mysterious” in Japanese. How is that idea reflected in the brand’s concept, message, and the design/details of the clothes?

Sakurada: As I mentioned, sukoshifushigi is all about the subtle oddities that peek through daily life, like a phrase from my friends or family, or something I saw on the train ride home. I draw from those moments. I also revisit details from the early 2000s, when I was especially sensitive to the world and inspired by the girls I saw around me, what we wore, what we felt. I try to imagine not just what’s visible, but also the invisible shapes of people’s emotions and inner lives. That’s what I translate into the clothes.

Phantasy: ブランド名「sukoshifushigi」は、“少し不思議”という意味ですね。そのコンセプトやメッセージ、服のデザインやディテールにはどのようにその考えが反映されていますか?

Sakurada: 繰り返しになりますが、sukoshifushigi では、日常、それは友人や家族の言葉だったり、今日乗った電車の中で見かけた光景だったりの中に見え隠れする感覚からデザインをしています。特に私が多感であった時期(2000 年代初頭)によくみて、実際に着ていた女の子たちのファッションアイ

テムのディテールはこのブランドで使用されています。今まで見てきた光景、また今見ている光景と、人々の感情、見えない心の形を想像して実際のアイテムに落とし込んでいきます。

 
 
As an idol, your own body is the final product. It’s all about you, like your physical presence and your performance. But as a designer, you breathe life into materials. It’s the emotional and mental energy you put into the work that matters most.
— Fantasista Sakurada
 
 
 

S.F sukoshifushigi 2024AW Photography by Madeleine Ray

 
 
 

Phantasy: I read that a gallery inspired you to pursue your journey as a fashion designer. What specifically about the gallery inspired you? And how did that influence the launch of this brand?

Sakurada: It was the Zetsumei-Ten (Death Exhibition) that shook me. The fashion pieces there felt alive but also eerily lifeless. Uncanny, yet powerful. Until then, I hadn’t fully grasped the deep relationship between clothing and human. But that exhibit made me realize how vividly fashion could embody the essence of a person. Afterward, I joined the private school run by Mikio Sakabe, the exhibit’s curator, and that’s when I started seriously pursuing design.

Phantasy: このギャラリーがきっかけでファッションデザイナーを目指すようになったと読みましたが、ギャラリーのどのような点にインスピレーションを受けたのですか?そしてそれがこのブランドの立ち上げにどうつながったのでしょうか?

Sakurada: 絶命展でのファッションの在り方は、私に非常に大きな衝撃を与えました。そこで見たファッションは生きているようでも、死んでいるようにも見えて、不気味なのに、力強くて、それまでファッションと人のつながりをあまり理解できておらずでしたが、人生おけるファッションの重要性、またファッションで表現できる人物像のリアルさをそこで体感しました。その後、絶命展の主催者であるサカべミキオ先生が開かれたプライベートスクールに入ってデザイナーを目指すことになります。

 
 

Phantasy: How has your past career as an “AYAMAN JAPAN” idol influenced you as a designer?

Sakurada: My time with AYAMAN JAPAN was the beginning of everything I express now. Back then, I didn’t have the perspective to articulate what I was doing, but looking back, I think we were trying to create a borderless space, especially for women, where we could just be ourselves, unapologetically. It was a chaotic and messy time but full of energy and emotion. That rawness still lives in my work, but now I think more consciously about how to translate that spirit into a lasting narrative for women—something that carries into the future.

Phantasy: 過去に「AYAMAN JAPAN」のアイドルとして活動されていましたが、その経験はデザイナーとしてどのように影響していますか?

Sakurada: あやまん JAPAN での活動は、私が何かを表現するということの原点です。活動の渦中にいた際には客観的な視点はありませんでしたが、今考えると解放(特に女性の)を求めてボーダーレスな空間を作りたいという感情があの表現に繋がったのだと考えています。刹那的で荒削り、エネルギーに溢れた時間でした。あの経験から今の表現では、核となる女性の新しい生き方を一過性ではなく未来につながるように意識して出来るようになったと感じています。

 

S.F sukoshifushigi 2024SS Photography by TOKI

 

Phantasy: Diving into a completely new field can be daunting. How did you feel transitioning from idol to fashion designer?

Sakurada: If I had made a big dramatic announcement like, “I’m changing my career!” I think it would’ve felt daunting. But that wasn’t the case for me. After giving birth, I found myself searching for a new way to express myself. That’s when I happened to see the Zetsumei-Ten, and it felt natural and almost inevitable to pursue fashion. It didn’t feel like a leap but felt more like a continuation.

Phantasy: まったく異なる分野に飛び込むのは勇気のいることだと思います。アイドルからファッションデザイナーへ転身する際、どんな気持ちでしたか?

Sakurada: 大義を持って大袈裟に転職する!と宣言すれば大変勇気がいる事だと思いますが、わたしの場合はそうではありませんでした。子供を産んでからの表現方法を探していた時にたまたま絶命展に出会い、ファッションを志しました。必然であったようにも感じますし、自分にとっては自然な流れでした。

 

S.F sukoshifushigi 2024SS Photography by TOKI

 

Phantasy: I read that you come up with designs by first making collages from vintage gyaru magazines. What about collage as a method appeals to you?

Sakurada: When I started fashion school, I struggled a lot. I wasn’t fast at drawing, and I didn’t think I had a good eye for sketching either. One of my professors suggested I try making collages from familiar images. That unlocked everything for me. When you draw, you're limited by your own conscious ideas. But with collage, you can go beyond those limits and easily create something in 2D first (though having to think about if it’s feasible to create in a 3D form is a whole new topic). It just became the best way for me to express the vague textures and moods inside me.

 
 
Since I’m a woman, femininity naturally flows into my work, but I wasn’t consciously thinking, ‘Let’s make it magical.’ I think the ‘magical girl’ feeling shows up because I’m expressing emotional shapes that come from real life. Maybe that’s what makes Sukoshi Fushigi distinct.
— Fantasista Sakurada
 
 

Phantasy: What informs your designer world?

Sakurada: Everyday life.

Phantasy: あなたのデザイナーとしての世界観は、何から影響を受けていますか?

Sakurada: 日常です。

Phantasy: What’s your design ethos?

Sakurada: Again, it comes back to that “slightly mysterious” feeling hidden in the everyday. It’s invisible, but undeniably there. That mystery is always shifting: it leans toward one extreme, then drifts back the other way. It moves with that sway, always in between. 

Also, having grown up as a woman in Japan, I carry a strong belief in fashion’s power to reimagine the way women relate to society and to themselves.

Phantasy: あなたのデザインにおける信念や哲学を教えてください。

Sakurada: 繰り返しとなってしまいますが、日常の中にある見えないけれど確実にある不思議なものを表現することがスコシフシギの哲学にあります。それは常に揺らいでいて、極に近づいては、また戻って反対の極に向かっていくので、両極の間をゆらゆらと揺れながら今日も進んでいます。

また、私が女性として日本で生きてきた背景から、女性の立場から考える社会との新しい繋がりを

ファッションで作っていきたいという信念もあります。

 

S.F sukoshifushigi 2024AW Photography by Madeleine Ray

 

Phantasy: What’s something “slightly mysterious” about you—whether a habit, personality trait, etc.?

Sakurada: Apparently, whenever I talk about my designs, I start veering away from the original idea. And the more I try to explain it, the weirder I sound to people. I guess I’m just always drifting off-course…

Phantasy:ご自身の中で「sukoshifushigi」だと思うところ——癖や性格など——があれば教えてください。

Sakurada: あまり自覚は無いのですが、作っていく、そしてそれについて話していくと、どんどん当初のゴールからズレていくそうです。笑
それを納得してもらおうと周りに必死に説明すればするほど、変な人扱いされますね。きっと、ずっとズレているんですね、、、笑

 

S.F sukoshifushigi 2025SS Photography by Lily Lee

 

Phantasy: What’s the most memorable sukoshifushigi collection so far?

Sakurada: I remember each collection clearly since there have only been a few so far. But the one that stands out is 25SS, where I created clay sculptures by hand. A lot of people in the fashion business told me I needed to make more wearable, sellable clothes. I was torn, but I still wanted to convey my design philosophy, so I built the entire 3D pieces by myself. That experience was very memorable to me.

That said, I do believe those critiques were valid. Fashion is only complete when it reaches someone’s hands, when it’s worn and lived in. As a designer, facing the business side seriously is just as important as the creative part.

Phantasy: これまでの sukoshifushigi のコレクションの中で、最も印象的だったものは何ですか?

Sakurada: まだ数えるほどしか発表していないので、どれもよく覚えていますが、25ss で粘土で作ったスカルプチャーは、ビジネスとしてのファッションをメインで考える人達から「着れる服、売れる服を作らないといけない」と言われて沢山悩んだあとに、それでも私が表現したい哲学を伝えたくて全て 1 人で立体を作ったので、印象深いです。

付け加えると彼らのアドバイスは正しいと思っています。表現の手段をファッションにしている時点で、ユーザーの手に届き、着て、生活してもらうところまでがデザイナーの仕事であり、それを叶えるために経営の面とも真剣に向き合うことは欠かせません。

Phantasy: What’s next for sukoshifushigi? Any recent projects you’ve been working on?

Sakurada: We’ll be presenting our next collection this September. Please keep an eye out!

Phantasy: 今後の sukoshifushigi について教えてください。最近取り組んでいるプロジェクトなどはありますか?

Sakurada: 来季の発表を 9 月に控えています、是非注目してください!

Thank you for your time!


 
Previous
Previous

Cho Gi-Seok: The Artist Exploring the Space between the Dichotomy